中国口译人才面临大发展


“目前汉译英对口译员的需求达到什么程度?我觉得如果条件允许,可以考虑在全球设立相关培训机构。”昨天,国际口译大会暨第五届全国口译实践、教学和研究会议在上海外国语大学闭幕。国际会议口译员协会(AIIC)主席JenniferMackintosh在接受采访时表示,随着国际政治经济交流的日益频繁,未来几年中国的专业会议口译员数量肯定会大幅增加。 质量是生命线。 “口译的信条是‘除了质量,还是质量’。”欧洲委员会普通口译部代表布莱恩福克斯强调,“不口译总比找个烂口译强。” 在谈到职业口译员的供需时,詹妮弗麦金托什认为“质量越高,市场需求越大。如果口译质量普遍较低,人们可能就不需要它了。”据她介绍,口译培训很现实,专业口译员一般都是按需生产的。目前,在全球380种语言组合中,汉英口译员在口译领域供不应求。例如,AIIC在世界各地有2600多名成员,但其中只有55人包括普通话,但她对这样的数字增长非常乐观。 “会一门外语不一定就能翻译,就像有两条腿不一定就能参加奥运会田径比赛一样。”布莱恩福克斯说,“编造数字可能会带来灾难。”他认为,在一些跨国商务谈判中,专业译员的作用不可小觑,糟糕的翻译很可能带来巨大的损失。 特殊训练是必不可少的。 正因如此,上海外国语学院口译系主任杜云德总是感到压力很大。“如果我们首批八名口译学生中有一半明年成功毕业,那将是一个非常好的结果。”这个被同事评价为“比大山的中文还好”的加拿大人说,口译教学的过程比较特殊,不像其他专业的研究生培养。“我们的培养可以说是‘严进严出’,没有人学两年就能毕业是很正常的。” 从250人报名,30人面试,10人报名,到现在8人通过期中考试学习。杜云德说,从去年学院成立开始,他们就建立了严格的“质量控制体系”。学生们从事的是非常艰苦的专业学习,每天只有每个人能花四五个小时进行自我训练。所有的教学和评估都严格按照国际标准进行。据杜云德介绍,除了包括他在内的两名专任老师外,其他老师都是专业口译人员,每周的课表会根据这些兼职老师的课表灵活安排。 “如果没有亲身经历,你怎么知道和评估别人在‘盒子’(即隔音同传室)里的工作状态?”詹妮弗麦金托什(Jennifer Mackintosh)认同上海和国外的培养模式。"我认为老师和考官都应该是职业口译员."据报道,联合国将为口译系学生的毕业考试提供考官。 “金饭碗”并不容易 詹妮弗麦金托什(Jennifer Mackintosh)提醒那些热衷于加入口译队伍的人,在“高薪”面前保持清醒的头脑。据她初步了解,联合国支付给会议口译员的报酬约为每天400美元,而欧盟的标准约为每天600。但由于会议口译的特殊性,一般的口译员一年工作30多天,最好的口译员最多工作100多天。 詹妮弗麦金托什认为口译员必须有潜力;虽然不认同专业口译是“青春饭”,但她建议最好在40岁之前参加口译培训。毕竟口译培训需要大量的艰苦训练和高端技能。她认为,解读人才潜力最重要的是保持强烈的好奇心。“你不仅要精通一个国家的语言,还要熟悉这个国家的文化背景、政治和
查看更多:
  • 职场
  •  
  • 职场生存
  • 更多栏目最新
    工作一定要忍受才能在职场生存
    工作一定要忍受才能在职场生
    有时候,你想象的会成真。然而,这并不常见。你最好做出改变
    国际商务的送礼秘诀
    国际商务的送礼秘诀
    美国:美国人主要注重礼物的实用性和陌生感。比如中国制造
    岗位说明书如何发挥作用?
    岗位说明书如何发挥作用?
    最近联系了一个公司老板,在沟通中提到了项目内容之一的职
    人力资源总监最看重你什么
    人力资源总监最看重你什么
    王小玮:事实上,说到人才,很多人认为他们的工作经验是最重要
    用年终红包还要贷量力而行
    用年终红包还要贷量力而行
    由于住房按揭贷款优惠利率已经取消,明年执行贷款利率时允
    “职场五魅”助你成功
    “职场五魅”助你成功
    在某种程度上,许多人成功是因为他们“看起来像一个成功的

    推荐网购省20%-90%神器免费领!